„...és zavarjuk ott meg ajkukat,
hogy ne értse meg egyik a másiknak az ajkát”
(Mózes I. könyve)
Tudós számára a nyelvtudás olyan, mint béna
embernek a mankó. Nyelvtudás nélkül teljesen
elszigetelõdik, nem ismerheti meg mások eredményeit
és nem adhatja közzé saját munkáit. Ahány
nyelvet bír a tudós, annyi ember. És majdnem annyi
nyelvpótlék.
Minden szakterületnek megvannak természetesen a maga sajátosságai.
Általában elegendõ a világnyelvek megfelelõ
szintû ismerete. Alapvetõ a folyékony olvasás,
fordítás és természetesen társalgási
szinten a beszéd.
A fontosabb világnyelvek mellett, a kérdéses szakterület
sajátosságait figyelembe véve, célszerû
további 4-5 nyelvvizsgát letenni olyan nyelvekbõl
is, melyek nem annyira közismertek. Így egyrészt sokkal
nehezebben ellenõrizhetõ, hogy adott esetben nyújtott
gyors fordítói segítségünk mennyire helyes,
másrészt - a ritkábban használt nyelvekkel
kapcsolatban sokkal kevesebbet zaklatnak a kollégáink.
Néhány hasznos példa a nem világnyelvû
kategóriák helyes megválasztására:
atomfizika: albánA nyelv tanulása önmagában véve nem elég. EI kell sajátítanunk az optimális alkalmazási módot is. Ez elsõsorban a társalgásra vonatkozik. A társalgás két tényezõbõl áll:
agysebészet: török
rakéta-hajtóanyagok: bantu
tengervíz-sótalanítás: mongol.
1. Megérteni, amit mondanak.A gyakorlat azt mutatja, hogy e téren némi elcsúszással kell számolni. Az elcsúszás oka elsõsorban az, hogy akitõl tanuljuk a nyelvet, nem feltétlenül úgy ejti ki a szavakat és mondatokat, mint az, akivel majdan társalkodni fogunk. Ebbõl következik, hogy elõfordulhatnak alapmalõrök, úgymint:
2. Megértetni magunkat.
1. Mi értjük, a partner nem érti.Nyomatékosan hangsúlyoznom kell, hogy egészséges tudományos vitáknak, eszmecseréknek a fenti példák egyike sem lehet akadálya. A vita, eszmecsere alapja nem a nyelvi megértés. Az csak a keret. A tudomány: csaknem minden területén sok segítséget nyújt többek között a:
2. Partner érti, mi nem értjük.
3. Senki se érti.
1. Mutogatás.
2. Vázlatos rajzok.
3. Közlemények ábráinak lobogtatása.
4. Állandó helyeslés a partner szavaira. (Bólogatással elegy helyeslés; csak bólogatás, töprengés után csak annyit mondani: possibile. Ezt tehetjük töprengés nélkül, töprengve, s ha nincs más megoldás, hívni egy tolmácsot.)
1. A nyelvtanár dunabogdányi akcentussal sulykolta belénk a szöveget, és a hallgatóság egy szót sem ért belõle.Egyetlen kiút van: a magunk szegényes szókincsével és istenadta akcentusunkkal szabad csak elõadni. Közben pedig arra gondoljunk, hogy a nyavalyás hallgatóság tanult volna meg magyarul. Idejük lett volna!
2. A nyelvtanár Cambridge-i kiejtést vert belénk és a tíz perces elõadás után a hallgatóságban az a gyanú ébredhet, hogy beszéljük is a nyelvet. És mi lesz azután?
a kutatás NEM Brunnengrabenmint ahogy a levélhordó sem Blattfass, hanem Brieftrager.
a halmazállapot NEM Haufenzustand
a kölcsönhatás NEM Anleihesechsgraben
az olvadáspont NEM Teuwettergerade
a kiszámítás NEM Kommunistische Jugendorganisationstauschung